CN FR EN
  • 学院概况
  • 人才培养
  • 科学研究
  • 党群工作
  • 菁菁校园
  • 报考我们

回顾|中法人工智能合作有哪些机遇与挑战?

03.12/2025 131

近日,上海交通大学巴黎卓越工程师学院邀请到法国吴建民之友协会主席、法国艺术与文学司令官勋章获得者、法国棕榈学术骑士勋章得主徐波先生前来学院授课。授课期间,徐波先生带来了主题分享--“从巴黎世界人工智能峰会看中法人工智能合作的机遇与挑战”。

 

本次活动在中法大楼205报告厅举行,由学院合发办组织,来自上海交通大学计算机学院、巴黎卓越工程师学院的老师们参与了交流。活动由人文课程负责人章丽辉主持。

On February 28th, 2025, SPEIT organized the “Visiting Teachers' seminar”, and welcomed a distinguished guest: Mr. Xu Bo, President of the Friends of Wu Jianmin Association in France, and a recipient of both the French Art and Literature Commander Medal and the Chivalric Order of Academic Palms. Mr. Xu delivered a fascinating presentation on "Opportunities and Challenges in Sino-French Artificial Intelligence Cooperation, perspectives from the Paris Global AI Summit."

 

The lecture was held in SPEIT Room 205, organized by Development and Cooperation Office and was presided over by Zhang Lihui, the coordinator of humanities courses in SPEIT.

 

 

 

 

分享环节

 

徐波先生深入浅出地指出,中法人工智能合作具有巨大的潜力。

Mr. Xu Bo pointed out that Sino-French artificial intelligence cooperation has tremendous potential.

 

中法合作机遇

Sino-French Cooperation Opportunities

 

徐波先生指出,自2017年中国颁布并实施《新一代人工智能发展规划》以来,人工智能领域已成为中法两国双边合作中的关键战略高地。在中国,以阿里巴巴、百度等科技领军企业为先锋,企业在大数据处理技术和机器学习应用方面取得了瞩目的成就;与此同时,法国在人工智能的基础理论研究及基础科学领域拥有深厚底蕴。因此,中法两国在技术与学术研究层面展现出高度的互补优势。

Mr.Xu Bo pointed out that since the inception of China's New Generation Artificial Intelligence Development Plan in 2017, artificial intelligence has emerged as a pivotal strategic domain in Sino-French bilateral cooperation. Chinese enterprises, spearheaded by tech giants like Alibaba and Baidu, have witnessed substantial advancements in big data processing and machine learning applications. Conversely, France boasts a robust foundation in AI theoretical research and basic sciences. This dual expertise fosters a notable complementarity between the two countries at both technological and academic fronts.

 

合作的重点领域

Key Areas of Cooperation

 

徐波先生强调,中法两国在人工智能领域的合作机遇主要体现在智慧城市、医疗健康及农业产业等关键领域。法国凭借其在高级理论构建与数学模型开发方面的优势,能够为中国提供强有力的学术支持;而中国则依托其庞大的市场规模与海量数据资源,为人工智能技术的应用与迭代提供了广阔的实验场。未来,双方有望在智慧城市技术研发、医疗保健系统优化及农业工程创新等领域展开更为深入的合作,共同推动人工智能技术的产业化落地。

Mr. Xu Bo emphasized that the cooperation prospects between China and France in artificial intelligence primarily revolve around key sectors such as smart cities, healthcare, and agriculture. France, with its strengths in advanced theoretical frameworks and mathematical model development, stands poised to offer robust academic support to China. Conversely, China, leveraging its vast market size and abundant data resources, offers an expansive testing ground for the application and iteration of AI technologies. Looking ahead, both nations are anticipated to deepen their collaboration in smart city technology R&D, healthcare system optimization, and agricultural engineering innovation, collectively driving the industrialization of AI technology.

 

求同存异,合作共赢

Win-Win Cooperation

 

然而,徐波先生也指出,中法人工智能合作仍面临地缘政治风险与数据隐私法规差异等挑战。为应对这些挑战,他主张应回归到以人民群众为核心的日常实践,从民间合作入手,聚焦智慧城市、医疗保健及农业公共项目等具体领域。通过建立实验基地与推动实际数据交流,探索可持续的合作模式,从而在规避风险的同时,最大化合作效益。

Mr. Xu Bo also highlighted that Sino-French collaboration in artificial intelligence encounters hurdles like geopolitical risks and disparities in data privacy legislation. To overcome these obstacles, he proposed a people-centered approach, initiating cooperation through non-governmental channels and targeting specific domains like smart cities, healthcare, and agricultural public projects. By establishing experimental hubs and facilitating genuine data interchanges, a sustainable cooperation model can be explored, thereby mitigating risks while maximizing mutual benefits.

 

 

 

 

交流环节

 

 

 

上海交通大学计算机学院 吴越:

我们与法国在高等教育领域建立了多项合作,其中以学生交流项目为主,如双学位项目等。然而,受地缘政治因素影响,双方在科研层面的合作项目相对匮乏,尤其在获取双边政府科研资助方面面临挑战。作为吴建民之友协会主席,您将采取哪些举措来深化中法合作,为两国政府搭建桥梁,并推动设立专门支持人工智能发展的科研资助计划?

 

Our institution has established numerous collaborative initiatives with France, predominantly in the domain of student exchange programs, including dual-degree arrangements. Nevertheless, geopolitical complexities have significantly constrained the development of bilateral research collaborations, particularly in securing joint governmental research funding. In your capacity as Chairman of the Friends of Wu Jianmin Association, what strategic measures would you propose to foster deeper Sino-French scientific cooperation? Specifically, how might your organization facilitate the establishment of a dedicated research fund to support collaborative artificial intelligence development between our nations?

A

我建议采取以下策略来推动中法科研合作:首先,应当选择具有共同利益和互补优势的战略合作伙伴,例如巴黎综合理工大学这样的顶尖学府,这种合作能够实现互利共赢。其次,需要精准定位双方都具有研究优势和技术需求的领域,如智慧城市、数字健康等方向。以达索系统为例,这家具有全球视野的法国企业在智慧城市领域的技术优势,完全可以与中方相关领域形成优势互补。

 

在具体实施路径上,建议采用"高校+企业"的双轮驱动模式:即由中法两国的高校牵头,同时引入双方具有行业影响力的企业参与。这种双边参与机制能够有效避免单边主导可能引发的信任问题,确保项目的可持续性和互信基础。

 

这样的合作框架既能够充分发挥各方优势,又能够建立平等互信的合作机制,为获得双边政府的支持奠定基础。

 

To foster effective Sino-French research collaboration, I propose a strategic approach focusing on mutual interests and balanced participation. The key lies in identifying prestigious institutions like École Polytechnique Paris as strategic partners, where collaborative efforts can yield substantial mutual benefits and create value for both parties. At the same time, we need to identify research areas where collaboration is possible, such as smart cities and healthcare, like the smart city projects undertaken by Dassault Systèmes, a French company with a strong international perspective. Then, Chinese and French universities can further seek cooperation with businesses from both countries. However, if a project is pushed by universities from one side only, it may cause suspicion on the other side.

 

 

上海交大巴院合发办 齐桂芳:

很多人认为,中国之所以在AI方面能取得高速发展,是因为我们更能容忍自己有更少的数据隐私的事实,并且我们保护自己数据隐私方面做得不够,然后这成为两国在人工智能合作上面的一个阻碍。他们认为,这种差异成为了中法两国在人工智能合作上的一个障碍。请问您对此有何看法?

 

A significant portion of individuals believe that China's swift advancement in AI is attributed to a higher level of tolerance towards reduced data privacy, coupled with perceived inadequacies in our efforts to safeguard data privacy. Consequently, they perceive this as a hurdle in AI collaboration between France and China. What are your thoughts on this matter?

A

这源于双方对新事物的心态和文化差异。欧盟倾向于对新事物先设立规章制度以防患未然,而中国和美国则倾向于先做出来,遇到问题再制定规则。欧洲在人工智能领域的发展落后于中美,这一点也与此有关。但在我们的合作中,仍需遵守双方的规则。对中国而言,在隐私问题等方面,我们需要把握好度,正如我们一直倡导的中庸之道。

 

This divergence stems from the contrasting mindsets and cultural approaches of both sides towards novel concepts. The European methodology involves establishing regulations for emerging phenomena to preempt potential issues, whereas the mindset prevalent in China and the United States is to press ahead and formulate rules once problems surface. This difference may, in part, account for Europe's relatively slower development in artificial intelligence compared to China and the U.S. However, in our collaborations, it is imperative that we respect and adhere to each other's regulations. For China, particularly when it comes to privacy concerns, striking a balance is crucial, aligning with our traditional emphasis on the concept of Zhongyong

 

 

巴院数学组教师 Aurélien KLAK:

当前中法关系正处于十字路口,且法国媒体对中国的诸多报道存在失真现象。(作为在中国的法国人)可以如何提升中国在法国民众中提升的形象呢?

 

Sino-French relations are currently at a crossroads, including many distorted reports about China in the French media. How can we improve the impression we make among the French people?

A

对于在中国居住的外国人而言,他们拥有众多机会,可以通过日常生活的点滴,向家人和朋友讲述自己在中国的独特经历,尤其是那些生动而细腻的细节。相较于许多宏大的叙事,生活中的小细节往往更具感染力,能够更真实地展现中国的魅力。这些细节可能包括日常生活的便捷之处,如出行的便利、美味的食物、学校里活泼的学生,或是上海人民的热情好客等。然而,这些贴近生活的真实细节,往往在中国媒体和法国媒体中鲜少得到关注。

 

Foreigners residing in China have ample opportunities in their everyday lives to relay their experiences back to their family and friends, particularly focusing on the intricate details. Indeed, when compared to grandiose narratives, the subtle, everyday nuances—such as the convenience of daily living, the joys of traveling, the culinary delights, the experiences of students in schools, or the heartwarming hospitality of the people in Shanghai—carry a more profound impact. Objectively speaking, these facets are often overlooked by both Chinese and French media outlets.

 

 

       

本次活动吸引了院内外师生的积极参与,徐波先生的分享不仅为参会者提供了宝贵的洞见,也为中法两国在人工智能领域的合作提供了方向。

 

徐波先生长期以来致力于中法文化交流,他曾深度参与中法建交40周年、50周年、60周年的重大庆典组织工作,以及2010年上海世博会的国际沟通事务。此外,从2011年至2016年,他还积极参与了联合国教科文组织国际人文事业的相关工作。2016年底,他创建了法国吴建民之友协会,为中法之间的交流搭建了更加坚实的桥梁。

 

Mr. Xu Bo's presentation not only provided valuable insights to the participants but also pointed out the direction for Sino-French cooperation in the field of artificial intelligence.
Mr. Xu Bo has dedicated himself to fostering Sino-French cultural exchanges for many years. His remarkable contributions include his pivotal roles in organizing the 40th, 50th, and 60th anniversaries of the establishment of diplomatic relations between China and France, facilitating international communications for the 2010 Shanghai World Expo, and participating in UNESCO's international humanities projects from 2011 to 2016. In late 2016, he founded the Friends of Wu Jianmin Association in France, further enhancing exchanges between the two countries.

 

 

来源|合发办

文字、翻译|张研
图片|袁励琛

校对|储鋆熠

责编|周向雨

 

 

推 / 荐 / 阅 / 读

 

卓工职场说|2022届校友郁立:我为什么选择中船711所?

【海报征集】“ΣPoster”学术交流活动,邀您参与!

 

 

 

栏目阅读

<<左右滑动查看栏目>>