
J'❤️ parler français
在每年的高考志愿填报季,我们总会遇到这样一连串的提问:“我一点法语都不会,能读巴院吗?”“工科已经够难了,再加一门语言,会不会压力太大?”
这些疑问,是家长的谨慎,更是同学们对自我挑战的深深思考。法语是一门浪漫却遥远的语言,而工科又意味着理性与严谨。二者相加,似乎成了一条难度倍增的道路。在巴黎卓越工程师学院(SPEIT),已经有一届又一届的同学,从“Bonjour”开始,走进中法课堂,站上世界舞台。
今天,我们邀请了一位法语零基础的高考生学长,讲述他如何从零基础起步,在挑战中找到方向与惊喜的真实经历。他的回答,也许会给你一个全新的答案。

学长档案
Student Profile
崔亦泽
-
高中:2022年毕业于广东省惠州市第一中学
-
年级:大三,正在法国攻读上海交大-巴黎综合理工学院(X)双学位
-
法语水平:可以胜任X的法语授课、学术交流和社区融入
✦ 法语学习Q&A
✦
1
Q:入学前你是否具备法语基础?或者你对法语这门语言有哪些初步的认识和印象?
崔亦泽:在入学前,我是法语零基础的,对于法语有一些“刻板印象”吧。比如我会认为,为什么法国人非要区分阴阳性,以及一些字母跟汉语拼音很像之类的(é è à……)。在入学之前零零散散听过一些法语歌曲,比如《Je m’appelle Hélène》《dehors》之类的,在当时的认知里,会认为法语的发音跟英语很不一样,虽然不知道具体是如何发音的。经常听人们说“法语是最美丽的语言(la plus belle langue)”,所以会有好奇心去深入了解。


▲ 在巴院的法语学习课堂
2
Q:法语授课的工科学习过程中,你遇到了哪些主要挑战?你是如何一步步适应法语授课的?有没有总结出哪些特别有效的学习方法或好习惯?
崔亦泽:最大的挑战肯定就是工科里面的专有名词了。我至今都记得当时David先生(物理教师)给我们解释agrandissment和grossissement的区别(在刚入学学几何光学的时候),还有很多物理量的名词、数学上的名词,甚至一些动词,如果不认识的话有时候会影响对知识的阅读和理解。
另一个挑战就是法语听课和法语板书。当然法国老师非常照顾我们,说话尽量放慢语速,表达清楚,但他们下意识的书写习惯是无法刻意“照顾”我们的,可能学长们看到这会明白,法国人的“r”“s”“n”这些字母的书写会对初学者带来“亿点”小小的震撼。
至于“适应”我认为只是时间问题,每个人面对新事物都会有一个磨合期、适应期。在这个期间只要认真攻克语言关,我认为半学期之后情况就会好很多,毕竟来到了巴院自身就会处于一个法语的语言环境中,而且对于工科法语授课来说,我认为这部分的“听力”是比日常交流简单的,因为老师课上讲的东西也就局限于一些专有名词。只要熟悉了这些专有名词,基本老师在表达什么,再加上他的肢体语言、PPT放映等等,可以用各种方式理解出来。(当然如果你想当“卷王”以及想练习口语的话,可以主动找老师问问题或者交流。)




我认为语言学习应该先攻克“阅读理解”这一关——就是在面对法语文本时,能看一遍下来并理解其中的意思。我知道很多巴院新生第一学期会带翻译器或者上网去翻译教材,我觉得这对于长期的语言学习来说是不可取的,只有真正阅读原汁原味的法语才能加深脑子里的语言逻辑、语感和语境。虽然这是一个漫长甚至很难坚持下去的方法,但我仍然这样建议。
其次才是“听力”。“听力”本质上是将对方说的话在脑袋里转化成法语文本,再去执行“阅读理解”这一步,这对于语言学习者来说更是地狱类的难度,有一种你需要先将音频转化成文本,再去“编译”的过程。因此我建议记忆单词的时候,留意一下这个单词的读音。因为等到之后的某一刻这个读音再出现在耳旁时,你可以有模糊的印象。日常要是听到了某个词不认识,可以把读音记下来,再根据发音规则去法语助手上慢慢查。
以上是一些比较泛泛的说辞,如果具体一些的话,我建议可以先着重积累一些法语的连词和介词短语,我认为这个非常帮助理解。比如开学就必然会遇见的”tel que”,表示“使得”,即一种结果或目的,经常出现在数学命题里或者物理中。再比如”à partir de”表示“从……开始”;”au cours de”表示“在……过程中”等等。可能对于专有名词来说,换一本教材换一批新词,但这些连词和介词短语是贯穿整个法语生涯的,这一点我想格外强调。此外,可以顺便背一下希腊字母的大小写和法语发音。
3
Q:在你眼中,法语有哪些特别“吸引人”的地方?
崔亦泽:在认真学习了语法之后,我认为它最吸引人的地方就在于它的“严谨”。这是一种就是可能有些人不理解,但就是在掌握之后产生的一种“文化认同感”,甚至在语法学习的过程中会开始对英语“祛魅”,我相信这是一种法语学习者认同的浪漫吧。
只有真正深入接触法语,你就会明白为什么联合国官方语言首推法语,为什么奥运会语音播报先播法语,为什么二战之前“学习法语之风”如此流行……它有着严格的发音规则、合理的语法体系、丰富的时态语态以及非常抓耳的读音。这就是为什么一首诗或者一首歌翻译成法语朗诵后会有一种“高端大气上档次”的感觉。


4
Q:法语学习对你的工科专业学习产生了哪些影响?比如思维方式、表达能力、查阅资料、国际视野等方面,能否举例说明?
崔亦泽:这个牵涉到学术语言方面的一场“辩论”。有些人会说:“明明现在翻译软件那么发达还有人坚持看外文教材和外语论文?”
我认为,外语的理工科教材是先进的,而且中文和外文的全方位差异会使得某些学术表述上,用外文会更加的“original”,更加的“地道”。毕竟现代很多数理基础知识都是几十、上百年前的中国翻译家翻译过来的,这就导致了某种程度上的“信息流失”。
虽然在大局上几乎不影响中国学生学习高等教育的知识,但当我看到某个法语表述的时候,会感到一种相互作用的能量,这种奇妙的表述可能喂给翻译软件就“没那味了”。因此掌握一门语言对于理工科的学习是很有帮助的,尤其是外国搜索引擎不支持简体中文的情况下。
至于表达能力,我想由于法语有一定难度,所以法国人跟我聊天会耐心地等我说完,这无形之中会给我勇于表达的决心。
最后从私人角度来说,我现在看法语原生足球比赛解说会感觉更加的身临其境,能更有激情和感染力,并且走在法国的大街小巷上,我会觉得四处浏览广告牌、店面橱窗和涂鸦非常有意思,感受“法式幽默”。


5
Q:如果你要对零基础或对法语学习有顾虑的同学们说一句鼓励的话,你会怎么说?
崔亦泽:文雅一点:“我身体里的火车从来不会错轨,所以允许大雪、风暴、泥石流和荒谬;洋气一点:“Le vent se lève, il faut tenter de vivre.纵有疾风起,人生不言弃。”
总而言之,解锁未知,解锁法语带来的全新世界,交大巴院欢迎你!



从初识“Bonjour”的懵懂,到如今能用法语学习工科、交流思想,学长用亲身经历证明:语言从不是阻碍,而是一扇通向更广阔世界的大门。
学习法语的过程或许不易,但在坚持中,你会收获的不只是听说读写的能力,更是一种跨文化的理解力与全球视野的打开方式。
对即将踏入大学的你来说,也许起点是零,但可能性是无限的。
在巴黎卓越工程师学院,一切从Bonjour开始!